No exact translation found for الحَيِّزُ الهامِيّ

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic الحَيِّزُ الهامِيّ

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Elle est, aussi, pleinement engagée dans les efforts et initiatives visant à promouvoir l'entrée en vigueur de cet important instrument.
    كما أننا ملتزمون التزاما تاما بالجهود والمبادرات الرامية إلى دعم دخول ذلك الصك الهام حيز النفاذ.
  • C'est en fait la décision de la Russie de ratifier le Protocole de Kyoto qui a permis l'entrée en vigueur de cet instrument important.
    والواقع أن قرار روسيا بالتصديق على بروتوكول كيوتو هو الذي مكّن من دخول ذلك الصك الهام حيز النفاذ.
  • En outre, les membres du CCS tiennent à souligner qu'une seule analyse de base risquerait de limiter considérablement les chances de parvenir à un consensus réaliste, au point de courir le risque d'exclure des préoccupations consignées dans les mandats des institutions spécialisées et de leurs partenaires respectifs.
    وبالإضافة إلى ذلك، يود أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين التشديد على أن الأخذ بتحليل قطري أساسي وحيد قد ينطوي على احتمال الحد بدرجة كبيرة مما تم الاتفاق عليه بصورة واقعية، وهو ما يمكن أن يصل إلى حد استبعاد شواغل أفرد لها حيز هام في ولايات الوكالات المتخصصة ودوائر المستفيدين منها.
  • Mais nous ne pouvons qu'être inquiets par les perspectives d'entrée en vigueur de cet important traité.
    وفي نفس الوقت، لا يسعنا إلا أن نعرب عن قلقنا تجاه آفاق دخول هذه المعاهدة الهامة جدا حيز النفاذ.
  • Nous nous félicitons donc de l'entrée en vigueur du Statut de Rome de la Cour pénale internationale et des travaux importants dans laquelle celle-ci est actuellement engagée pour instaurer un monde plus juste et plus pacifique.
    لذلك نحن نرحب بدخول نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية حيز التنفيذ وبالعمل الهام الذي تقوم به حاليا باعتباره جزءا من مساهمتها لتأمين عالم أكثر عدلا وسلما.
  • À l'heure actuelle, de nombreux États demeurent à l'écart du cadre conventionnel multilatéral, empêchant parfois ainsi l'entrée en vigueur de conventions importantes.
    ففي الوقت الحاضر، لا تزال عدة دول لم تنضم إلى الاتفاقيات المتعددة الأطراف، مما يحول أحيانا دون دخول اتفاقيات هامة حيز النفاذ.
  • Il est néanmoins très regrettable que, plus d'une décennie après son adoption, ce traité ne soit pas encore entré en vigueur.
    غير أن من المخيب جدا للآمال أنه قد انقضى ما يزيد على عقد من الزمان بدون أن تدخل هذه المعاهدة الهامة حيز النفاذ.
  • Dans son plaidoyer en faveur de l'intégration et des droits de l'homme, le PNUD avait relevé que la croissance économique devrait être au service des pauvres afin de répondre aux besoins des plus démunis, que les budgets nationaux devraient être établis de manière à répondre aux préoccupations humaines prioritaires et, partant, à promouvoir la jouissance universelle des droits de l'homme par toutes les populations, que l'espace politique devrait être élargi pour favoriser la bonne gouvernance et garantir la participation, que les gouvernements devaient s'employer à protéger le capital environnemental et social des pauvres et que l'élimination de toutes les formes de discrimination et l'incorporation des droits de l'homme dans le droit étaient essentielles pour garantir la réalisation du développement humain.
    وبين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في سياق دعوته إلى الإدماج وحقوق الإنسان، أن النمو الاقتصادي ينبغي أن يدعم الفقراء بغية الاستجابة لاحتياجات أكثر الناس حرمانا في مجتمعاتنا؛ وينبغي أن توفر الميزانيات الدعم الكافي للاهتمامات البشرية ذات الأولوية وبذلك تعزز تمتع جميع السكان بحقوق الإنسان؛ وينبغي توسيع الحيز السياسي كعنصر هام من عناصر الحكم الرشيد ووسيلة لضمان المشاركة؛ وينبغي أن تهتم الحكومة بحماية البيئة ورأس المال الاجتماعي للفقراء؛ ولا بد من القضاء على جميع أشكال التمييز وإدراج حقوق الإنسان في القانون لضمان تحقيق التنمية البشرية.